Kites - Suomen kieliklusteri - Language Cluster Finland
Kites-toimiala harjoittaa toimintaa, jossa yhdistyvät teknologia, kieli, kulttuuri ja viestintä. Kites-klusteri kokoaa yritykset, yhteisöt, tutkimuksen ja koulutuksen. Tervetuloa mukaan Kites ry:n jäseneksi!
Kieliklusterin sivuilta löytyy tietoa teemaryhmien toiminnasta. Alan asiantuntijat antavat ajankohtaisia vinkkejä vaikkapa monikielisyyden liiketoimintaeduista ja kielistrategioista.
Alan järjestöt: Suomalaisten kielitaito kapenee – toimiva yhteiskunta tarvitsee kielten asiantuntijoita
Kieliammattilaisilla on tärkeä rooli rauhan ja demokratian edistämisessä, mutta taitavista ammattilaisista on pian pulaa.
Lue koko vetomus
Branschorganisationer: Finländarnas språkkunskaper minskar – ett fungerande samhälle behöver språkexperter
Språkproffs spelar en viktig roll i att främja fred och demokrati, men snart blir det brist på kompetenta yrkespersoner.
Läs hela apellen
Aikaisemmat tilaisuudet
Kites-symposium 2020 on ohi. Tutustu ohjelmaan ja puhujiin arkistossa!
Fiskmö-projekti on julkaisut konekääntimen
Konekääntämisen teemaryhmän perinteitä jatkuvat. Tuoreimmat kuulumiset Fiskmö-projektista ja konekääntämisestä yleensä esiteltiin 29.8.2019 Helsingin yliopistolla. Projekti on julkaisut suomi-ruotsi konekääntimen, jonka voi ladata omalle tietokoneelle ja käyttää
tietoturvallisesti.
Katso selostus tilaisuudesta konekäännössivulta.
Tulkkauksen teemaryhmä on kokoontunut teemalla
Mitä tulkin olisi hyvä huomioida poliisitulkkauksissa
Aika: keskiviikko 21.11.2018 kello 17.30-19.30. Paikka: SKTL, Komedia-sali, Meritullinkatu 33 A, 00170 HELSINKI. Lue lisää tilaisuudesta Facebookissa!
Kites Symposium 2018
Kites Symposium pidettiin tänä vuonna 24.10.2018. Ennen tilaisuutta Kites ry:n puheenjohtaja toivotti tervetulleeksi:
Tutustu Symposium-sivuihin arkistossa ja tykkää Kitesistä Facebookissa.
Juhlavuoden Symposium pidettiin 25.10.2017
Kites ry täytti 10 vuotta Suomen 100-vuotissyntymäpäivän aattona. Juhlavuoden symposiumissa pohditiin taas uusista näkökulmista, miten kielipalvelut muuttuvat ja kehittyvät lähitulevaisuudessa – kansainvälisyyden ja kansainvälistymisen ollessa yhä tärkeämpänä osana meidän jokaisen arkipäivää niin Suomessa kuin muualla. Tutustu ohjelmaan ja puhujien esitysmateriaaleihin arkistossa.
Uusi tulkkauksen teemaryhmä
Uusi teemaryhmä piti ensimmäisen kokoontumisensa 8. kesäkuuta 2017 aiheena ”Puhepohjainen vuorovaikutus ihmisen ja teknologian välissä” esitelmöitsijänä professori Markku Turunen.
Mikä on neuroverkkokonekääntäminen?
Professori Jörg Tiedemann vastasi kysymykseen ”What is neural MT and what can we expect from it?” konekääntämisen teemaryhmän kokoontumisessä torstaina 20. huhtikuuta.
Symposium 2016 pidettiin 26.10.
Kielitoimialan paras asiantuntemus oli jälleen koolla ja Kites Symposium järjestettiin keskiviikkona 26.10.2016 Helsingissä Radisson Royal Blu-hotellin loistavalla Ballroom-konferenssialueella.
Apua kansainvälistymiseen
Kites auttaa kansainvälistyviä yrityksiä
löytämään tarvitsemansa palvelut
monikielisyyden haasteisiin.
Yrityksen sisäisen käännöstoiminnan haasteet
Sama lokalisoinnin hallintatapa ei sovi kaikille yrityksille. Lue Thomas Imhofin teoksesta Solving the Four Core Challenges of In-House Translation, mitkä ovat tärkeimmät haasteet.
Language Cluster Finland
LCF on kielitoimialan yritysten yhteistyöverkosto.
Imusta hankeyhteistyön sanasto
Irina Kudashevan ja Igor Kudashevin teoksesta EU-Russia Project Co-operation Glossary (English-Finnish-Russian) on ilmeistynyt uusi, laajenettu laitos. Se on osa laajemmasta IMU – Integrated Multilingual E-services for Business Communication -hankkeesta.
Uutiset
Näytä kaikki20.06.2016
Kuntasanasto avoimena datana Lue lisää »
26.05.2015
Kiinnostaako ura EU-kääntäjänä? Lue lisää »
12.01.2015
Hankeyhteistyön sanasto Lue lisää »