Kielentarkistus |
|
Käännöksen tarkistus, oikeakielisyys, soveltuvuus käyttötarkoitukseen |
Kielipari |
|
Lähde- ja kohdekieli yhdessä |
Kieliympäristö |
|
Asiakirjan kohderyhmän kielelliset, kulttuuriset, tekniset yms. konventiot |
Kohdeteksti |
|
Käännöstyön tulos |
Konekäännös |
|
Tekoälyohjelmisto, joka suorittaa tekstin käännöksen automaattisesti |
Konventio |
|
Tekstille ominaiset kieliopilliset, kohderyhmän tai terminologiset käytännöt |
Käännösmuisti |
|
Lähde- ja kohdekielellä oleva (tarkistettu) käännös, jonka osia voi käyttää uudessa käännöksess |
Kääntäminen/lokalisointi |
|
Lähdekielisen tekstin sisällön välittäminen kirjallisesti kohdekielelle (määriteltyjen konventioiden mukaisesti) |
Lisäarvopalvelut |
|
Peruspalvelun lisäksi tarjottavat palvelut |
Lähdeteksti |
|
Käännettävä/lokalisoitava teksti |
NDA |
|
Salassapitosopimus |
Oikoluku |
|
Vedosten tarkistaminen ennen julkaisua |
Pätevyys |
|
Tehtävään, kieleen, kohderyhmään yms. liittyvä koulutus ja kokemus |
Rekisteri |
|
Tekstille ominaiset erityispiirteet |
Tekstiformaatti |
|
Tiedostomuoto, johon teksti on talletettu, esim. Word, XML, HTML, PDF |
Terminologia |
|
Toimialan, organisaation, teknologian tms. konvention mukaiset käsitteiden merkitys- ja riippuvuuskuvaukset (monikieliset) |
Veloitusperuste |
|
Työaika, käännösmäärät, kokonaishinta |